Trách nhiệm chứng thực chữ ký của người dịch theo Nghị định 280/2025/NĐ-CP

19/01/2026

Ngày 11/12/2025, Bộ Tư pháp đã ban hành Công văn 466 trả lời kiến nghị liên quan đến trách nhiệm chứng thực chữ ký của người dịch theo Nghị định 280/2025/NĐ-CP. Nghị định này nhằm hoàn thiện các quy định pháp luật về chứng thực tài liệu và chữ ký, đặc biệt trong lĩnh vực dịch thuật. Bài viết này sẽ phân tích chi tiết các quy định về trách nhiệm chứng thực chữ ký của người dịch, quy trình thực hiện, ý nghĩa của những quy định này trong thực tiễn, cũng như các đề xuất cải cách cần thiết.

1. Tình hình hiện nay về quy định chứng thực chữ ký của người dịch

1.1. Đặc điểm chứng thực chữ ký trong dịch thuật

Chứng thực chữ ký của người dịch là một yếu tố đặc biệt quan trọng trong việc đảm bảo tính chính xác và hợp pháp của bản dịch tài liệu, nhất là trong các giao dịch thương mại và hợp đồng pháp lý. Theo quy định mới của Nghị định 280, chứng thực có những đặc điểm nổi bật:

  • Vai trò bảo vệ quyền lợi: Chứng thực không chỉ xác nhận chữ ký mà còn bảo vệ quyền lợi hợp pháp của mọi bên liên quan trong giao dịch, giúp giảm thiểu các rủi ro và tranh chấp pháp lý.
  • Đảm bảo tính toàn vẹn của bản dịch: Người thực hiện chứng thực đảm bảo rằng bản dịch hoàn toàn phù hợp với văn bản gốc, từ ngữ và ngữ cảnh không bị thay đổi.

1.2. Những thách thức trong quá trình chứng thực

Bên cạnh những quy định rõ ràng, quá trình chứng thực chữ ký của người dịch vẫn gặp nhiều khó khăn:

  • Thiếu minh bạch trong quy trình: Thiếu thông tin rõ ràng về yêu cầu chứng thực có thể dẫn đến việc thực hiện không đúng quy định, gây bức xúc cho cả người dịch và cơ quan chứng thực.
  • Tăng tải công việc cho cơ quan chứng thực: Việc yêu cầu người thực hiện chứng thực phải ký trên từng trang bản dịch có thể tạo ra áp lực và làm tăng khối lượng công việc, dẫn đến tình trạng quá tải cho cán bộ chức năng.
  • Khó khăn trong việc truy xuất thông tin: Nhiều người dịch không biết đến các quy định hiện hành hoặc quy trình chứng thực, dẫn đến việc thiếu thốn trong việc thực hiện nghĩa vụ pháp lý.

2. Quy định về trách nhiệm chứng thực chữ ký của người dịch

2.1. Các quy định cơ bản

Theo khoản 3 Điều 31 của Nghị định 280, trách nhiệm của người thực hiện chứng thực chữ ký bao gồm:

  • Xác nhận tính chính xác: Người chứng thực cần kiểm tra và đảm bảo rằng chữ ký trên bản dịch là của người dịch và rằng nội dung bản dịch hoàn toàn phù hợp với văn bản gốc.
  • Ký tên và đóng dấu: Tất cả các bản dịch có từ hai trang trở lên cần có chữ ký và dấu xác nhận trên từng trang để bảo đảm tính hợp pháp và toàn vẹn của tài liệu, tránh việc can thiệp và chỉnh sửa không hợp pháp.

2.2. Quy trình chứng thực chữ ký

Quy trình chứng thực chữ ký của người dịch bao gồm các bước cụ thể như sau:

  • Kiểm tra giấy tờ: Người thực hiện chứng thực phải kiểm tra các giấy tờ yêu cầu chứng thực để đảm bảo rằng các tài liệu liên quan là đầy đủ và hợp lệ theo quy định.
  • Ghi kết quả chứng thực: Sau khi kiểm tra, người thực hiện chứng thực sẽ ghi rõ kết quả vào mẫu quy định, bao gồm thông tin cụ thể về việc đã chứng thực chữ ký của người dịch. Việc này không chỉ nhằm lưu trữ thông tin mà còn bảo đảm quyền lợi cho người dịch trong trường hợp có vấn đề phát sinh sau này.
  • Lưu trữ hồ sơ: Sau khi hoàn thành quy trình chứng thực, các hồ sơ liên quan cần được lưu trữ một cách có hệ thống để phục vụ cho các lần kiểm tra, thanh tra sau này.

Trách nhiệm chứng thực chữ ký của người dịch

>>> Xem thêm: Triển khai công chứng điện tử khi thực hiện thủ tục đất đai - Nghị định 20/2026/NĐ-CP.

3. Ý nghĩa của quy định mới đối với người dịch và cơ quan chứng thực

3.1. Đối với người dịch

  • Bảo vệ quyền lợi cá nhân: Những quy định rõ ràng về trách nhiệm chứng thực giúp bảo vệ quyền lợi của người dịch. Họ có thể yêu cầu cơ quan có thẩm quyền can thiệp nếu quyền lợi của họ bị vi phạm.
  • Nâng cao uy tín và trách nhiệm: Các quy định này nhấn mạnh trách nhiệm của người dịch trong việc đảm bảo chất lượng bản dịch. Điều này cũng góp phần nâng cao uy tín của người dịch trong mắt khách hàng và đối tác.
  • Khuyến khích sự tuân thủ pháp luật: Xác định rõ trách nhiệm cũng góp phần tăng cường ý thức tuân thủ pháp luật trong cộng đồng người làm nghề dịch thuật.

3.2. Đối với cơ quan chứng thực

  • Giảm thiểu các tranh chấp: Các quy định cụ thể giúp giảm thiểu khả năng xảy ra tranh chấp liên quan đến bản dịch, bảo vệ quyền lợi của tất cả các bên liên quan.
  • Tăng cường hiệu quả quản lý: Sự minh bạch và việc tuân thủ quy trình rõ ràng trong chứng thực sẽ giúp cơ quan chứng thực hoạt động hiệu quả hơn, giảm thiểu sai sót trong quá trình xử lý hồ sơ.
  • Nâng cao năng lực của cán bộ chứng thực: Đào tạo cán bộ chứng thực theo các quy định mới sẽ giúp họ nâng cao năng lực chuyên môn, từ đó thực hiện tốt hơn nhiệm vụ của mình.

4. Các đề xuất cải cách quy định thực tế

4.1. Nâng cao đào tạo người dịch

Để bảo đảm thực hiện đúng quy định, cần có chương trình đào tạo chuyên sâu cho người dịch và các cơ quan chứng thực. Các chương trình này sẽ bao gồm:

  • Tổ chức hội thảo: Cung cấp kiến thức cập nhật về quy định, quy trình chứng thực và các vấn đề pháp lý liên quan đến dịch thuật.
  • Cung cấp tài liệu: Phát hành tài liệu hướng dẫn cụ thể về các quy định và quy trình chứng thực giúp người dịch dễ dàng nắm bắt.

4.2. Đơn giản hóa quy trình chứng thực

Có thể đề xuất cơ quan chức năng xem xét điều chỉnh quy trình chứng thực chữ ký sao cho đơn giản hơn. Việc áp dụng công nghệ thông tin và tự động hóa quy trình chứng thực sẽ:

  • Tiết kiệm thời gian: Giúp doanh nghiệp và người dịch tiết kiệm thời gian và giảm thiểu các khâu hành chính rườm rà.
  • Giảm tải công việc: Giúp cơ quan chứng thực giảm bớt khối lượng công việc, nâng cao hiệu quả hoạt động.

Trách nhiệm chứng thực chữ ký của người dịch

>>> Xem thêm: Thủ tục chứng thực chữ ký trong các giấy tờ và văn bản.

Kết luận

Quyết định phê duyệt quy định về trách nhiệm chứng thực chữ ký của người dịch theo Nghị định 280/2025/NĐ-CP không chỉ làm rõ trách nhiệm của người thực hiện mà còn tạo ra môi trường pháp lý minh bạch cho hoạt động dịch thuật. Những quy định này rất cần thiết để bảo vệ quyền lợi và nghĩa vụ của người tham gia, bảo đảm rằng tất cả tài liệu dịch đều chính xác và hợp pháp.

Nếu bạn cần thêm thông tin chi tiết hoặc hỗ trợ về các thủ tục liên quan đến chứng thực chữ ký và các vấn đề pháp lý khác, hãy liên hệ với Văn phòng công chứng Nguyễn Huệ theo số hotline 0966.22.7979 hoặc ghé thăm văn phòng trực tiếp. Chúng tôi cung cấp dịch vụ tư vấn pháp lý chuyên nghiệp, hỗ trợ công chứng tài liệu nhanh chóng và chính xác, giúp bạn an tâm trong mọi giao dịch và nghĩa vụ pháp lý của mình.

>>> Xem thêm: Phí chứng thực chữ ký giấy tờ, văn bản tại UBND phường.

 

VĂN PHÒNG CÔNG CHỨNG NGUYỄN HUỆ

Miễn phí dịch vụ công chứng tại nhà

 

1. Công chứng viên kiêm Trưởng Văn phòng Nguyễn Thị Huệ: Cử nhân luật, cán bộ cấp cao, đã có 31 năm làm công tác pháp luật, có kinh nghiệm trong lĩnh vực quản lý nhà nước về công chứng, hộ tịch, quốc tịch. Trong đó có 7 năm trực tiếp làm công chứng và lãnh đạo Phòng Công chứng.

2. Công chứng viên Nguyễn Thị Thủy: Thẩm Phán ngành Tòa án Hà Nội với kinh nghiệm công tác pháp luật 30 năm trong ngành Tòa án, trong đó 20 năm ở cương vị Thẩm Phán.

Bên cạnh đó là đội ngũ cán bộ nghiệp vụ năng động, nhiệt tình, có trình độ chuyên môn cao và tận tụy trong công việc.

  • Địa chỉ: 165 Giảng Võ, phường Cát Linh, quận Đống Đa, Hà Nội
  • Hotline: 0966.22.7979
  • Email: ccnguyenhue165@gmail.com

Tin cùng chuyên mụcTin cùng chuyên mục